Как да пиша павилион или павилион - открийте правилния начин

Kiosk или kiosk идва от френския kiosk, на свой ред от турския köşk, този от персийския коск, и това в допълнение към pelvi kōšk, оригиналния език, чието значение е "pavilion". Не е изненадващо, че при избора дали да се напише думата с "k", с "qu" или и с двете, се пораждат съмнения.

Ето защо, и защото искаме да допринесем и за подобряване на езика, ние сме смятали за удобно да направим тази статия, за да сложим край на всички главоболия по отношение на тази дума. Как пишете, павилион или павилион? След това ви даваме отговора.

Kiosk: определение според RAE

Когато си мислим за думата киоск (или павилион), ми идват на ум класическите спирки на нашия квартал, които обикновено се намират на ъглите на улицата, където можете да си купите списания, вестници и странни дрънкулки. Въпреки това, според Кралската испанска академия, терминът киоск има повече значения :

  1. От една страна това означава, както предполагаме в нашата мисъл, една малка сграда, която поставя публично място, където се продават вестници, цветя и други предмети.
  2. От друга страна, определението за павилион е много по-малко разпространено сред населението и тогава става дума за павилион или павилион в паркове или градини, които обикновено са широко отворени, където традиционно се провеждат традиционни концерти.

РАЕ предлага също така изразът " павилион за необходимост ", което означава, не повече или по-малко "обществена тоалетна".

Киоск - за предпочитане на испански

Киоскът е мъжка дума, чието множествено число е павилион. Ако отидем в он-лайн речника на Кралската испанска академия и въведем "киоск", ще видим, че той предлага и "kiosk", с "k". Ако обаче търсим киоск и павилион поотделно в RAE, ще разберем, че той предлага само определение с "kiosk". Това е така, защото павилионът е правилният начин да го кажем на испански .

С други думи, в нашия език употребата на буквата "к" не е често срещана, затова на културния език е по-правилно, по принцип, да се използват думи с "кь", отколкото с "к".

Киоск - приет на испански

Терминът "павилион" е друг начин да се каже павилион, тъй като той също е приет от РАЕ . Както „павилионът“, той е мъжка дума и множественото му число е „павилиони“. В този случай Кралската испанска академия го счита за валидна, тъй като запазва етимологичния "к", тоест първоначалния "к" на кшш, първоначалната дума да се каже павилион в езика на пелви.

* Киоск - правописна грешка

Паниспанският речник на съмненията обаче не приема форми като " павилион", чието използване е малцинствено и графично неправилно . Следователно подходящото нещо е или да се каже „павилион“, с едно „k“ и „c“, или „kiosk“, най-правилната графична форма на испански език.

Изборът между павилионите и павилионите ще зависи от нашите обичаи, от нашите предпочитания и от нашите професии и стремежи.

Други думи с qu / k, приети на испански

Горепосоченото се случва с други думи с „k“, приети в речника на Кралската испанска академия, но чийто култ се използва с „qu “, като например:

  • Каки
  • Керосин / керосин
  • Валкирия / Валкирия

Обаче с думи като "километър" и "километър", или "килограм" и "килограм" се случва обратното: терминът, написан с "к", се използва по-често, отколкото естествения му вариант за испански език с " Какво? ”Както и да е, използването на двата случая е правилно.

Думите с к се приемат, но не са адаптирани към испански - extranjerismos

Когато говорим за думи с „k“, които са приети, но не са приети в нашия език, ние се позоваваме на всички тези думи, които не са графично адаптирани към испанските, които се появяват в речника в курсив, защото точно трябва да бъде чужд термин. маркирайте себе си така Примери за тези чужди думи са:

  • паркинг
  • Класиране
  • уиски

За да адаптираме тези условия към испански, засега е възможно да ги заменим само с думи, които са на нашия език, като "паркинг", вместо паркинг .

Други чести грешки на испански език

Ако ви харесва това пояснение как да пишете, павилион или павилион, тогава ви оставяме списък с повече статии за често срещани грешки в испанския език :

  • Как е написано внезапно или внезапно.
  • Как да пиша от или от.
  • Как пишеш, че си или соя.
  • Как е написано също или толкова добре.