Какви са официалните езици в Боливия

В Боливия има 37 официални езика на национално ниво. Да, правилно четете: 37 официални езика! В Испания например в национален мащаб има два: испански език и жестомимичен език. 36 от официалните езици, които се говорят в Боливия, принадлежат на коренното население, към което трябва да добавим испански, официалният език, който се говори от по-голямата част от населението.

Това ли е, че в южноамериканската страна има 36 местни или коренни народи, включително Aymaras, Quechua и Guarani. Тези градове придобиха голяма видимост след пристигането на власт през 2006 г. на първия местен президент на страната Ево Моралес, обявявайки Боливия за многонационална държава. Ние ви казваме кои са официалните езици на Боливия, които ги говорят и в кои райони на страната.

37 официални езика в цялата страна

От общо малко над 10 милиона жители, 28% от боливийците говорят кечуа, особено в планинския район, в центъра и на юг от страната. Следван е езикът на аймара, който се говори от 18% и е един от най-старите в Америка, който се говори главно в района на Оруро и Ла Пас, на запад и юг на страната.

Трето, в департамента Санта Круз (югозападната част на страната) намираме по-голямата част от говорителите на Гавари, наети от 1% от боливийците. Въпреки това, испанският език е най-говоримият официален език : той се използва от 84% от населението в резултат на испанското господство на първо място и последователните правителства, които дискриминират езиците, на които говорят хиляди и хиляди боливийци.

След това ще ви кажем кои са другите официални езици на Боливия, освен най-говоримите, кастилски, кечуа, аймара и гуарани. Ето ги: araona, bésiro, baure, cavineño, canichana, cayubaba, chiman, chácob, това ejja, guarayu, guarasu'we, itonama, maropa, moño-ignaciano, mojeno-trinitario, machajuyai-kallawaya, machineri, mosetén, pacawara, puquina, тапиета, такана, торомона, уру-чипая, веенхаек, юки, яминава, юракаре, сирио и заммуко. Вероятно ще се чудите дали е възможно да научите всички тези езици в училище ... Ще ви кажем веднага!

От 2017 г. плановете за ограмотяване ще бъдат пуснати на 36-те местни езика, признати в Конституцията. Важно е да се знае, че Боливия е страната, която инвестира най-много в образованието в Южна Америка, разпределя 14% от държавния бюджет, почти 7% от брутния си вътрешен продукт и че ЮНЕСКО (Организацията на обединените нации за образование) Култура) обяви Боливия за страна, свободна от неграмотност. И сега те отиват за още!

Но как да преподавате на 36 езика? За тази цел правителството на Боливия е приложило програма за допълнително обучение за 138 000 преподаватели, за да ги научи или да им помогне да подобрят използването на местни езици. Както можете да си представите, това ще отнеме време и усилия, но внимание: учителите няма да бъдат задължени да познават всички езици, те ще трябва да знаят и да могат да преподават поне един местен език, освен испански.

"Малкият принц" на аймарския език

Със сигурност сте чули или знаете някои от фразите на Малкия принц, една от най-известните книги в историята на литературата. Колко сме научили от този малък принц! Е, неотдавна децата и възрастните, които съставляват хората от аймара, също могат да го прочетат на техния език.

Малкият принц е преведен за първи път в аймара, който се говори както в Боливия, но и в съседните му страни, като Перу, Чили и Аржентина. Говори се от общо два милиона души. Преводът не е бил инициатива на издател или конкретно правителство, а на университетски професор.

Това е Роджър Гонсало, професор от кечуа и аймара, който работи две години, за да преведе цялата книга. Най-смешното е, че учителят каза, че не е трудно да се преведе, защото Малкият принц разказва фантастични истории, много подобни на историите за традиционната и устната култура на хората от аймара. Какво нарича Малкият принц в Аймара? Пирисинпи Вава.

Facebook в Аймара

Също така благодарение на ангажираността и доброволната работа на екип от боливийци социалната мрежа на Facebook скоро ще бъде достъпна в Aymara, език, който, както ви казваме, се говори от местните жители на Боливия, но също и от Перу, Аржентина и Чили.

Работният екип, който се нарича Jaqi Aru, се свърза с отговорните за Facebook и получи положителен отговор. Те успяха да накарат интернет гиганта да им помогне да направят достъпна социалната мрежа на аймарския език и затова трябваше да преведат около 24 000 думи, те носят около 90% от това, което е необходимо, за да се даде възможност на страницата в Аймара.

Те са на ръба да го получат и всичко благодарение на волята на много малък екип, интегриран от 20 души, които понякога се срещат лично или работят се възползват от интернет. Те правят това, защото са сигурни, че използването на този нов инструмент, който е толкова общ за повечето испански говорители, ще укрепи идентичността на общността на аймарите .